For those of you who were asking yesterday, Eduardo has put up the English version of our little Sergio interview. You can find it here.
A couple of caveats:
- Since this was going to be translated into Spanish I had pity on Eduardo and kept the English as basic as I could manage.
- From what I can gather from the Spanish version (here if you haven't read it or would like to compare side-by-side to improve your language skills) I suspect the expression "putting the mustard on the hot dog" might have some kind of (cough) erotic connotation in Spanish. There seems to be some kind of parenthetical editor's note after the phrase and it might be referenced again in one of the comments. I'm not at all sure about this because I don't know hardly any Spanish at all, but if that is the case I hope I didn't say anything would embarrass young Mr. Rodriguez too much...